Faculty/Staff Directory
Jen Hofer
Adjunct Faculty
E-Mail:
Phone: 661.255.1050 x2409
Fax: 661.255.0177
Room: E118
Teaching interests: Poetics; Tiny Press Practices; Translation
Jen Hofer is a poet, translator, bookmaker, interpreter, public letter-writer, knitter and urban cyclist. Her publications include Lead & Tether (Dusie Kollektiv, 2011); Ivory Black, a translation of Negro marfil by Myriam Moscona (Les Figues Press, 2011); one (Palm Press, 2009); The Route, a collaboration with Patrick Durgin (Atelos, 2008), sexoPUROsexoVELOZ and Septiembre, a translation from Dolores Dorantes by Dolores Dorantes (Counterpath Press and Kenning Editions, 2008); and lip wolf, a translation of Laura Solórzano’s lobo de labio (Action Books, 2007). Forthcoming work includes: "Uncovering: A Quilted Poem Made from Donated and Foraged Materials from Wendover, Utah," which will be on exhibit at the Center for Land Use Interpretation in Wendover through 2012; The Missing Link (Parrot Series, Insert Press), and translations of books by Guatemalan poet Alan Mills and Mexican poet Dolores Dorantes. In addition to teaching poetics in the MFA Writing Program, Jen teaches in the Graduate Writing Program at Otis College and in the low-residency BFA Program at Goddard College; she also works as a social justice interpreter as part of Antenna: A Language Justice Collaborative, and is a founding member of the City of Angels Ladies’ Bicycle Association, also known as The Whirly Girls.
Links
- Review of lip wolf in Harp & Altar
- Review of "going, going" in Galatea Resurrects
- Review of sexoPUROsexoVELOZ in Jacket
Recent Publications
- One week from "daily news," Alligatorzine
- "Deep Horizon, Deep Water," collaboration with visual artist Hillary Mushkin
- Reading from Ivory Black, a translation of Negro marfil by Mexican poet Myriam Moscona, 2011
- " or mountains or mountains," collaboration with poet Sawako Nakayasu, Dusie Kollektiv, 2009
- Article on translation in The Journal of Aesthetics and Protest
Praise for Jen Hofer
"Jen Hofer is among the best translators of Mexican poetry working today, not only for what she brings to the page, but also for what she doesn’t. Hofer does not meddle. She does not seek to arrest control of the poem—and her contribution, therefore, is indispensable." - Jason Humpf, Harp & Altar



